沒有有效中國工作類、私人事務類和團聚類居留許可的外國人能否入境中國?
深圳市圣天商務咨詢有限公司
聯系QQ:1846476709
微信/手機:135 9047 8070(24小時)
聯系電話:0755-2592 1519(周一到周五:9:00-18:00)
聯系QQ:454076424
微信/手機:153 8449 1816(24小時)
聯系電話:0755-2592 9956 (周一到周五:9:00-18:00)
聯系QQ:753874949
微信/手機:152 1874 8170(24小時)
聯系電話:0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)
聯系QQ:794676145
微信/手機:137 5133 2411(24小時)
聯系電話:0755-8289 6610 (周一到周五:9:00-18:00)
聯系地址:深圳市福田區濱河大道5022號聯合廣場A座9樓A901
眾所周知,中華人民共和國外交部國家移民管理局于2020年9月23日發布了一條重磅消息:
As we all know, the state immigration administration of the Ministry of foreign affairs of the People's Republic of China issued a heavy message on September 23, 2020.
自2020年9月28日0時起,允許持有效中國工作類、私人事務類和團聚類居留許可的外國人入境,相關人員無需重新申辦簽證。如外國人持有的上述三類居留許可于2020年3月28日0時后過期,持有人在來華事由不變的情況下,可憑過期居留許可和有關材料向中國駐外使領館申辦相應簽證入境。上述人員需嚴格遵守中方防疫管理規定。
3月26日公告其他措施繼續實施。中方將在確保防疫安全前提下,逐步有序恢復中外人員往來。
Effective from 0 a.m., 28 September 2020, foreign nationals holding valid Chinese residence permits for work, personal matters and reunion are allowed to enter China with no need for applying for new visas. If the above three categories of residence permits held by foreign nationals expired after 0 a.m., 28 March 2020, the holders may apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates on the condition that the purpose of the holders’visit to China remains unchanged. The above-mentioned personnel shall strictly abide by the Chinese regulations on epidemic prevention and control.
Other measures in the Announcement issued on March 26 will continue to be implemented. While ensuring effective epidemic control, the Chinese government will continue resuming people-to-people exchanges in a step-by-step and orderly manner.
簡言之,就是根據9月23日公告內容,外國人想要入境中國:
In short, according to the announcement on September 23, foreigners want to enter China:
1. 9月28日0時起,持有在有效期內的工作類、私人事務類和團聚類這三種居留許可的外國人,可持有效居留許可入境中國。
From 0 a.m., 28 September 2020, foreign nationals holding valid Chinese residence permits for work, personal matters and reunion are allowed to enter China directly.
2. 如現有工作類、私人事務類和團聚類居留許可是在2020年3月28日0時后過期的,在入境事由不變情況下,可憑過期的居留許可和有關材料到中國駐外使領館申辦對應種類簽證入境。(上述所提到的有關材料是哪些材料,請與當地使領館咨詢確認)
If the above three categories of residence permits held by foreign nationals expired after 0 a.m., 28 March 2020, the holders may apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates on the condition that the purpose of the holders’visit to China remains unchanged. (please contact the local embassy or consulate for confirmation of the materials mentioned above.)
3. 僅持有簽證(2020年3月26日0時前簽發),或者雖持有有效居留許可但不是工作類、私人事務類和團聚類居留許可的,均不屬于9月23日公告調整范圍,暫不能入境。
Those who only hold a visa (issued before 0:00 on March 26, 2020), or those who hold valid residence permit but are not for work, personal matters and reunion are not included in the adjustment scope announced on September 23, can't enter yet.
那么,沒有上述所說的三類有效居留許可的外國人是否也能入境中國呢?
So, can foreigners who do not have the above three kinds of valid residence permits be allowed to enter China?
答案是肯定的,但是需要來華邀請函。
The answer is yes, but need invitation letter(PU letter).
政策解讀:
通過解讀3月26日的公告和9月23日的公告,我們能發現,持外交、公務、禮遇、C字簽證入境不受影響。外國人如來華從事必要的經貿、科技等活動,以及出于緊急人道主義需要,可向中國駐外使領館申辦簽證。外國人持公告后簽發的簽證入境不受影響。
Through the interpretation of the announcement on March 26 and the announcement on September 23, we can find that entry with diplomatic, official, courtesy and C visa will not be affected. Foreigners who come to China to engage in necessary economic, trade, scientific and technological activities, and for urgent humanitarian needs, may apply for a visa from Chinese embassies and consulates abroad. Entry of foreigners with a visa issued after the announcement will not be affected.
而且為了響應3月26日由國家移民局發布的《關于暫時停止持有效中國簽證、居留許可的外國人入境的公告》中提到的“外國人如來華從事必要的經貿、科技等活動,以及出于緊急人道主義需要,可向中國駐外使領館申辦簽證”。 根據上級有關文件精神,為確保我省復工復產需要,外籍經貿、科技類必要的人士可經由所在地外事(商務)部門向省外辦(商務廳)申請辦理來華邀請函。
Moreover, in response to the announcement on temporary suspension of entry of foreigners holding valid Chinese visa and residence permit issued by the state immigration administration on March 26, it was mentioned that "foreigners who come to China to engage in necessary economic and trade, scientific and technological activities, and for urgent humanitarian needs, may apply for a visa from Chinese embassies and consulates abroad". According to the spirit of the relevant documents of the higher authorities, in order to ensure the need for the resumption of work and production in our province, foreign economic, trade and scientific and technological personnel may apply to the Provincial Foreign Affairs Office (Department of Commerce) for invitation letters to China through the local foreign affairs (Commerce) department.
而隨著疫情形勢的變化,中國正逐漸放寬外國人入境限制。先是今年8月,中國對歐洲36個國家持中國有效居留許可的公民放寬入境限制,允許他們免邀請函申辦赴華簽證。
With the change of the epidemic situation, China is gradually relaxing the entry restrictions for foreigners. First, in August this year, China relaxed entry restrictions on citizens of 36 European countries with valid Chinese residence permits, allowing them to apply for visa applications in China without invitation letter.
緊接著9月23號國家移民管理局發布公告允許持有效中國工作類、私人事務類和團聚類居留許可的外國人入境,相關人員無需重新申辦簽證等。所以對于沒有上述所說的三類有效居留許可的外國人是否也能入境中國,答案也是肯定的。只是這類沒有持有上述三類有效居留許可的外國人依然需要申請來華邀請函,至于如何辦理來華邀請函,歡迎隨時咨詢我們。
Then on September 23, the State Administration of immigration issued an announcement to allow foreigners holding valid residence permits for Chinese work, personal matters and reunion to enter the country, and the relevant personnel did not need to apply for a new visa. Therefore, whether foreigners without the above three kinds of valid residence permits can also enter China, the answer is yes. However, these foreigners who do not hold the above three kinds of valid residence permits still need to apply for an invitation letter to China. As for how to handle the invitation letter, you can contact us at any time.
上述所說的來華邀請函就是PU letter,但是曾經有外國友人問到那TE letter不也是來華邀請函嗎?
The above-mentioned invitation letter to China is Pu letter. However, some foreign friends once asked whether TE letter is also an invitation letter to China?
那今天順便也為大家詳細分享一下關于PU和TE邀請函的區別。
Today, by the way, we would like to share the differences between Pu and TE invitation letters in detail.
Pu邀請函(簡稱:商務簽證邀請函),用于來華進行商業貿易用途申請。
Pu letter (hereinafter referred to as "business visa invitation letter") is used to apply for commercial and trade purposes in China.
Te邀請函(簡稱:商務簽證邀請函),是指邀請來華進行交流,訪問,考察等。
Te letter (hereinafter referred to as "business visa invitation letter") , it refers to the invitation to come to China for exchange, visit, investigation, etc.


Pu和Te商務邀請函在模板內容是一樣的,但是在事由是有區別的,兩種商務簽證可以申請入境停留時間為(30天,60天,90天,180天等)具體根據雙方來往業務憑證,外事辦公室進行評估發放。
The contents of PU and TE invitation letter are the same in the template, but there are differences in the reasons. The entry stay time of the two business visas can be applied for (30 days, 60 days, 90 days, 180 days, etc.) according to the business documents of both parties, and the foreign affairs office will evaluate and issue them.
而我們剛剛所說的,沒有那三類有效居留許可的外國人想入境中國所需要申請的來華邀請函普遍就是指PU letter。Pu邀請函屬于當地外事辦政府審批的,申報部門繁多,對于企業規模和性質要求嚴格,普通的小微企業或者中小型企業無納稅或者無海外業務一般不予批準的,資料也非常多,如果您在商務邀請的過程中,對于資料不知道如何準備的話,歡迎隨時聯系我們進行咨詢。
As we have just said, the invitation letter for foreigners who do not have the three kinds of valid residence permits to enter China generally refers to Pu letter. Pu invitation letter is approved by the local foreign affairs office. There are many application departments and strict requirements on the scale and nature of enterprises. Ordinary small and micro enterprises or small and medium-sized enterprises do not pay taxes or have no overseas business. Generally, they are not approved. There are a lot of materials. If you do not know how to prepare the materials in the process of business invitation, you are welcome to contact us for consultation.